Barunzir Daurug (myrngwaur) wrote,
Barunzir Daurug
myrngwaur

Уау. Ко мне пришел антисемит. Настоящий! Как я давно не видел настоящего, живого антисемита! Все-таки после того, как нас тут стало резко меньше, сбавился как-то накал, кавказцы перетянули на себя, бедолаги. А тут такое сущее наслаждение. Спасибо, Фарнабаз, десять минут здорового смеха (зловещего, ясен перец) с утра - это лучше любого допинга типа кофе.

Скандинавские экзилархи - это вообще положительно прекрасно. Рош Галут посередь суровых фьордов, под крики воронов и чаек строит планы мирового господства. Я чувствую прилив национальной гордости.

Да, Фарнабаз, все это были мы. И русская революция, и набеги скандинавов, и варяжская экспансия на Святую Русь. И Каролинги - наши ставленники, и Парижскую Коммуну мы придумали. Мы везде. Мы правим этим миром, и скоро за Вами придут. Вы слишком много знаете.
Tags: malkav
Subscribe

  • (no subject)

    Копаясь в религиоведческих книжках, я окончательно осознаю, что существует какой-то, массаракш, заговор в научной среде, базовая идея которого гласит…

  • Вопрос культурно-обусловленного перевода в очередной раз

    Есть в Гатах одно замечательное место, где Заратуштра говорит о своём враге, идеологическом противнике, может быть, вожде и священнике ранних…

  • И вот этого я не мог не перевести. Чисто addenda.

    Поздний, уже ахеменидских времён текст из приложений к Авесте. Здесь уже неразговорный, "жреческий" авестин. Но зато ПРО СОБАЧКУ. Плюс неплохо…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 34 comments

  • (no subject)

    Копаясь в религиоведческих книжках, я окончательно осознаю, что существует какой-то, массаракш, заговор в научной среде, базовая идея которого гласит…

  • Вопрос культурно-обусловленного перевода в очередной раз

    Есть в Гатах одно замечательное место, где Заратуштра говорит о своём враге, идеологическом противнике, может быть, вожде и священнике ранних…

  • И вот этого я не мог не перевести. Чисто addenda.

    Поздний, уже ахеменидских времён текст из приложений к Авесте. Здесь уже неразговорный, "жреческий" авестин. Но зато ПРО СОБАЧКУ. Плюс неплохо…