Но так или иначе, что может бедная крыса сказать?
Теннисон прекрасен и удивителен. Я безумно жалею, что ранее прошел мимо его, ибо по музыкальности и стройности слога я просто-таки не знаю, кого с ним рядом и поставить.
Среди переводчиков прекрасен особо некий Д. Катар (черт, кто же это такой мог бы быть? Я просто-таки ТЕРЯЮСЬ в догадках) и М. Бородицкая, кою я уважаю вообще давно. Среди переводчиков страшен и замогильно ужасен г-н КружкоФФ. По замогильности с ним сравним вообще в истории русского перевода IMHO только великий мордорский поэт Моршаг, переводчик с любого на орочий. Увы, переводов КружкоФФа там процентов 60, которые мне пришлось читать, тщательно вперившись оком в левую (английскую) половинку и стараясь ни в коем случае не смотреть в правую. Увы, любопытство местами подводило меня.
У таинственного же Д. Катара особенно невгребенно здорово получился, IMHO, "Локсли-Холл", который читается, как поется, с восторгом.