August 25th, 2011

настороженное

Про "Окситанскую деревню".

Господа, мне очень жаль, но людей - страшный недобор. Потому я, если не случится ВНЕЗАПНОГО чуда, переношу игру на май. За зиму, авось, удастся собрать хотя бы подобие кворума.
божечтоэто

"Расследования", краткий суммарий

1. Гай Валерий Таурус, более-менее нормальный человек, приезжает в страну Иудею, где все сумасшедшие до полной долбанутости. Постепенно убеждается, что сумасшедшие действительно вообще все. Включая прокаженных, римлян, прокуратора и его самого. Убивается о центуриона с несказанным облегчением.
2. Гай Валерий Тор (именно так было в попавшемся мне переводе. В том же полку служили, думаю, Марк Октавий Один и Луций Клавдий Локи) приезжает в смешную веселую Иудею, где все танцуют и месят друг друга, наблюдает за клевым коммандо Савлом, который бегает по Иерусалиму, размахивая мечом, влюбляется в местную девочку, та умирает, а потом воскресает. Вау, говорит наш Г.В.Т. Я теперь тоже так хочу. Вау, говорит Тиберий, получив его отчет, и вводит в империи христианство. Но демонический Калигула душит его подушкой. А живой и здоровый Гай уходит в закат в обнимку со своей евреечкой, нести свет и сладость.

Мне вот что интересно, господа. Кто-нибудь что-нибудь НОРМАЛЬНОЕ про христианскую историю снимал вообще когда-нибудь?..
geraldic

Читайте Библию днем и ночью

Господа, кто-нибудь вот это видел, читал? Там очень толковые ребята вроде как трудились. Насколько стоит читать? Иннокентий Павлов во время оно был крут безмерно, и вряд ли сильно изменился. Но меня несколько отпугивает активная русификация понятий ("Радостная Весть", блин! Это какие-то, помниццо, протестантусы попытались перевести "Евангелие" как "Хорошие новости"?)
божечтоэто

(no subject)

ПЛОХОЙ перевод.

"Изначально был Тот, кто называется Словом. Он был с Богом, и он был Бог. Он изначально был с Богом. Через него все было сотворено, ничто не было сотворено без него."

Мало того, что ритмика здесь даже хуже, чем в синодале, то есть вообще убита (в оригинале это СТИХИ были, мать вашу), и если ЭТО - литературный русский язык, то я - нганасанец; но почему надо вчитывать в текст то, чего там нет? Я понимаю, что речь идет о Христе, но Иоанн сознательно оставляет здесь некую неопределенность - в начале-де был Логос, все этак эллинистичненько - а потом обухом по лбу: а Логос-то стал плотью, и я с ним лично пиво пил! Тут же мы изначально вводим какого-то "Того, кто называется Словом"...

Мнэ. Далее же нам встречается Ягненок Божий. Очень не хватает в комплекте Божьего Теленка и Божьего Поросенка.

Ох, ну почему нельзя было просто выправить корявости синодала и осовременить стиль? Зачем выпендриваться-то, особенно если не умеешь?..
nosfeRat

И как один умрем...

Господи же ж Боже мой же ж. Вы знаете, как они перевели Христовское "Я есть"? Типа "эго эйми", "Я - Есть Тот, Кто я Есть"? Они это перевели "Если не поверите, что ЭТО (прямо вот так, большими буквами) - Я..."

UPD: ГЕНИАЛЬНАЯ идея by Нэсли: если все так, то и саму историю надо переименовать в "Как ЭТО было". И философично, и многосмысленно, и суть отражает...